Translation - Turski-Arapski - azi karar c,og`u zararCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
 Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje". | | | Source language: Turski
azi karar c,og`u zarar |
|
| ضعي٠القرار- كثير الأضرار | | Target language: Arapski
ضعي٠القرار، كثير الأضرار | Remarks about the translation | هو عباره عن مثل أو Øكمه تعني ان الشخص ان يكون ذاقرار ولا يكون متردد لان التردد يعود على صاØبه بالضرر......شكرا لاصغائكم |
|
Validated by jaq84 - 25 December 2008 21:12
Last messages | | | | | 17 January 2009 22:55 | | | ان معنى المثل هو: قليله Ù…Ùيد وكثرته مضرة "اي على الانسان ان يقرر بان ياخذ Ùقط Øاجته من الشيء | | | 17 January 2009 23:47 | | | | | | 19 January 2009 10:20 | | | oh shes just explaining further on the meaning of the saying: a saying that means a little is good, a lot is harmful... which means one should be decisive and take only what one needs | | | 19 January 2009 11:12 | | | |
|
|