Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portugalski brazilski-Arapski - Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - Daily life
Title
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o...
Text
Submitted by
thathavieira
Source language: Portugalski brazilski
Agir sem pensar não é bom, quem se apressa erra o caminho
Remarks about the translation
In English:
Act without think isn't good, who hurries misses the road
A PROVERB.
Thanks! ;-)
Title
العمل من غير تÙكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
Translation
Arapski
Translated by
elmota
Target language: Arapski
العمل من غير تÙكير ليس جيدا, من يعجل يخطئ الطريق
Validated by
elmota
- 1 August 2007 13:52