Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Portuguese brazilian - Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Portuguese brazilian

Category Letter / Email - Love / Friendship

თარგმანი მოითხოვს მხოლოდ ძირითადი აზრის გადაცემას.
Title
Queria muito ser seu amigo conversar sairmos...
Text to be translated
Submitted by mtbrito1
Source language: Portuguese brazilian

Queria muito ser seu amigo, conversar, sairmos juntos mas voce esta magoada comigo. perdoe-me, vamos conversar.
Remarks about the translation
por favor traducao em japones romandi onegai
Edited by thathavieira - 25 July 2007 12:43





Last messages

Author
Message

25 July 2007 11:50

Menininha
Number of messages: 545
No accents and no commas, what would make the text to be more comprehensible.

Meaning only. or edit!

25 July 2007 11:59

thathavieira
Number of messages: 2247
Meaning only, and a comma, because mtbrito1 couldn't have the accents on his keyboard... so it isn't his fault... hehe.
Hugs

25 July 2007 12:28

Menininha
Number of messages: 545
It is worthwhile to highlight : when a verb begins the sentence, the oblique pronoun should be after the verb: Perdoe-me.

"Meaning only", for sure!! hehe

25 July 2007 12:33

Francky5591
Number of messages: 12396
I'll send this to his inbox so that he will be allowed to type diacritics IN ANY LANGUAGE very easily (of course if he knows the language enough to know where to use diacritics on the words!)