![Cucumis - Free online translation service](../images/cucumis0.gif) | |
|
Translation - Serbian-Russian - Vezni igraÄCurrent status Translation
| | | Source language: Serbian
Vezni igraÄ | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | TranslationRussian Translated by Verka | Target language: Russian
полузащитник |
|
Validated by cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 2 April 2008 09:22
Last messages | | | | | 11 February 2008 16:27 | | | ovaj izraz se ne koristi za za poziciju igraÄa na terenu. pravilno bi bilo (полузащитник)
| | | 24 February 2008 16:57 | | | Mislim da je u pitanju промежуточный игрок ali nisam najsigurnija jer ne poznajem fudbalsku terminologiju. ![](../images/emo/smile.png) | | | 24 February 2008 22:25 | | | Ovaj izraz sam nasao u ruskom fudbalskom magazinu. Pzdrav i hvala
| | | 13 March 2008 08:37 | | | So, what will we decide?
In Russian football terms Средний игрок called Полузащитник, but this valid for football only. |
|
| |
|