Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-German - e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts
Title
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo...
Text
Submitted by
summer008
Source language: Italian
e stasera siete venuti quì solo per noi!avevamo perso le speranze ma eccoli...i nostri 4 angeli sul palco,grazie!
Title
Und heute abend seid ihr nur für uns gekommen! ...
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Und heute abend seid ihr nur für uns hierher gekommen! Wir hätten fast die Hoffnung verloren, aber hier sind... unsere 4 Engel auf der Bühne, Danke!
Remarks about the translation
edited.
Validated by
Bhatarsaigh
- 2 April 2008 21:32
Last messages
Author
Message
27 March 2008 21:08
italo07
Number of messages: 1474
-Das
"quì"
fehlt im ersten Satz.
-
"avevamo"
= 1 Person Plural, also WIR
28 March 2008 05:09
Rodrigues
Number of messages: 1621
editiert. Danke für die Hilfe, italo07