Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Arabic - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishHebrewArabic

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Text
Submitted by tamy_mart
Source language: Spanish

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Title
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Translation
Arabic

Translated by nesrinnajat
Target language: Arabic

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Validated by jaq84 - 16 September 2009 23:56





Last messages

Author
Message

15 September 2009 07:45

jaq84
Number of messages: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 September 2009 01:05

nesrinnajat
Number of messages: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 September 2009 07:35

jaq84
Number of messages: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 September 2009 16:56

nesrinnajat
Number of messages: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة