Translation - Spanish-Arabic - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...Current status Translation
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi. | Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas... | | Source language: Spanish
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria. |
|
| قوتك Ùˆ Øبك يرشداني Ùˆ يمنØاني جناØين | | Target language: Arabic
قوتك Ùˆ Øبك أرشداني Ùˆ منØاني جناØين أطير بهما، أنت، أمي أملي Ùˆ سعادتي |
|
Validated by jaq84 - 16 September 2009 23:56
Last messages | | | | | 15 September 2009 07:45 | | jaq84Number of messages: 568 | Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense? | | | 16 September 2009 01:05 | | | lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسÙØ© جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية | | | 16 September 2009 07:35 | | jaq84Number of messages: 568 | أعتذر!
كنت أتكلم عن الÙعل.
أليس الÙعل المستخدم ÙÙŠ الجملة الأصلية Ùعلاً ماضياً؟
ÙÙŠ هذه الØالة تكون الترجمة الصØÙŠØØ© هي:
قوتك Ùˆ Øبك أرشداني/قاداني Ùˆ منØاني جناØين أطير بهما، أنت، أمي أملي Ùˆ سعادتي | | | 16 September 2009 16:56 | | | أجل معك ØÙ‚ صديقي المØترم أنت بالÙعل نبهتني إلى خطإ ÙØ§Ø¯Ø Ø§Ø±ØªÙƒØ¨ØªÙ‡ لك مني جزيل الشكر Ùˆ الاØترام لأن الÙعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guÃan y me dan las alas
ÙÙŠ هذه الØالة Ùقط تكون ترجمتي " يرشداني Ùˆ يمنØاني" صØÙŠØØ© |
|
|