Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Romanian - De ira Quamvis moderate...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinEnglishRomanian

Category Literature - Arts / Creation / Imagination

Title
De ira Quamvis moderate...
Text
Submitted by tolito
Source language: Latin

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Remarks about the translation
engleza britanica

Title
Despre a fi nervos
Translation
Romanian

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Romanian

Obişnuia să fie uşor nervos, cu toate că nu vroia; avea credinţa că cel mai mare act de îndurare era acela de a nu ajunge să cunoască cine păcătuise împotriva cui.



Remarks about the translation
- nervos = supărat
- îndurare = milă
- am ales să traduc "[...] împotriva cui" pentru că nu are sens să spun "[...] împotriva a ceva". Cineva păcătuieşte împotriva "cuiva" nu împotriva "a ceva".
-
Validated by azitrad - 2 September 2009 19:25