Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Roemeens - De ira Quamvis moderate...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsRoemeens

Categorie Literatuur - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
De ira Quamvis moderate...
Tekst
Opgestuurd door tolito
Uitgangs-taal: Latijn

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Details voor de vertaling
engleza britanica

Titel
Despre a fi nervos
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Roemeens

Obişnuia să fie uşor nervos, cu toate că nu vroia; avea credinţa că cel mai mare act de îndurare era acela de a nu ajunge să cunoască cine păcătuise împotriva cui.



Details voor de vertaling
- nervos = supărat
- îndurare = milă
- am ales să traduc "[...] împotriva cui" pentru că nu are sens să spun "[...] împotriva a ceva". Cineva păcătuieşte împotriva "cuiva" nu împotriva "a ceva".
-
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 2 september 2009 19:25