Traducerea - Limba latină-Română - De ira Quamvis moderate...Status actual Traducerea
Categorie Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie | De ira Quamvis moderate... | | Limba sursă: Limba latină
De ira
Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset. | Observaţii despre traducere | |
|
| | | Limba ţintă: Română
Obişnuia să fie uşor nervos, cu toate că nu vroia; avea credinţa că cel mai mare act de îndurare era acela de a nu ajunge să cunoască cine păcătuise împotriva cui.
| Observaţii despre traducere | - nervos = supărat - îndurare = milă - am ales să traduc "[...] împotriva cui" pentru că nu are sens să spun "[...] împotriva a ceva". Cineva păcătuieÅŸte împotriva "cuiva" nu împotriva "a ceva". -
|
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 2 Septembrie 2009 19:25
|