Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Română - De ira Quamvis moderate...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăRomână

Categorie Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
De ira Quamvis moderate...
Text
Înscris de tolito
Limba sursă: Limba latină

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Observaţii despre traducere
engleza britanica

Titlu
Despre a fi nervos
Traducerea
Română

Tradus de Tzicu-Sem
Limba ţintă: Română

Obişnuia să fie uşor nervos, cu toate că nu vroia; avea credinţa că cel mai mare act de îndurare era acela de a nu ajunge să cunoască cine păcătuise împotriva cui.



Observaţii despre traducere
- nervos = supărat
- îndurare = milă
- am ales să traduc "[...] împotriva cui" pentru că nu are sens să spun "[...] împotriva a ceva". Cineva păcătuieşte împotriva "cuiva" nu împotriva "a ceva".
-
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 2 Septembrie 2009 19:25