Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-English - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinPolishEnglish

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
Text
Submitted by phymor
Source language: Latin

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

Title
May the Church have the law and the divine office
Translation
English

Translated by Aneta B.
Target language: English

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Remarks about the translation
judgement" or "opinion"
Validated by Tantine - 12 March 2010 23:48





Last messages

Author
Message

5 March 2010 16:16

Tantine
Number of messages: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

5 March 2010 16:18

Aneta B.
Number of messages: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."