Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - English - It beats burning them.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: EnglishPortuguese brazilian

Category Fiction / Story

Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
It beats burning them.
Text to be translated
Submitted by drcaio
Source language: English

It beats burning them.
Remarks about the translation
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.
10 May 2010 07:06





Last messages

Author
Message

10 May 2010 13:20

lilian canale
Number of messages: 14972
drcaio,

Contexto sempre ajuda, mas neste caso não faz muito sentido, parecem frases desconexas

10 May 2010 16:02

drcaio
Number of messages: 11
O policial está interrogando uma PHD em Física, suspeita de ter assasinado os pais e os dois têm uma conversa filosófica onde a seguir entra o diálogo:
(moça) - Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

(policial)- Eu não sei, só gosto de ler livros.

(moça)- It beats burning them.

(policial)- Não, mas você que é praticamente um gênio.

( detalhe: os dois estão exaustos de tanta conversa/interrogatório )

10 May 2010 18:16

lilian canale
Number of messages: 14972
Você poderia transcrever o diálogo (todo) em inglês?

10 May 2010 19:12

drcaio
Number of messages: 11
Would many police officers be able to
gain my trust by having this conversation?

I don't know, I just
like to read books.

It beats burning them.

No but you're the one
that's practically a genius.

12 May 2010 04:34

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Guys,
Could you explain in different words the line in bold?

-Would many police officers be able to gain my trust by having this conversation?
- I don't know, I just like to read books.
- It beats burning them.
- No but you're the one that's practically a genius.


Thanks in advance

CC: Lein IanMegill2 kafetzou Tantine

12 May 2010 05:28

IanMegill2
Number of messages: 1671
A long time ago, the "authorities" (Popes, Governments, Churches, Police, etc..) used to burn books they didn't approve of, or books that criticized them. So reading books is much better than burning them!
"It beats..." is a kind of slangy way to say "It's much better than..."

12 May 2010 05:33

kafetzou
Number of messages: 7963
Ian said it all - nothing left for me to add.

12 May 2010 05:44

drcaio
Number of messages: 11
YES!!! THX!

12 May 2010 12:11

Lein
Number of messages: 3389
I agree - and it seems to me the exact opposite of what the translation says at the moment!

it beats burning them = it is much better than burning them -> é (muito) melhor que queimá-los