Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Réglementation ATEX

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglish

Category Explanations

Title
Réglementation ATEX
Text
Submitted by Fleurs
Source language: French

Après la présentation du groupe Y et de l’usine, il est question de définir le projet plus en détails, au travers d’une note de cadrage. Deux personnes ont travaillé avant moi sur le projet et ensemble, ils ont répertorié les zônes à risque d’explosion et ont procédé à l’analyse de la plupart d’entres elles. Une soixantaine de zônes ont ainsi été identifiées. L’objet de la mission porte donc sur l’organisation des travaux de mise en conformité et la constitution d’un dossier attestant de cette conformité.
Remarks about the translation
Il s'agit d'une note explicative à l'attention de collaborateurs.
La note de cadrage est similaire à un cahier des charges.
Merci beaucoup.

Title
ATEX regulation
Translation
English

Translated by mentatzps
Target language: English

After the presentation of the Y group and of the factory, it is a question of defining the project in more detail, via an outline. Two people worked before me on the project and together, they indexed the explosion hazard zones and carried out the analysis of the majority of them. About sixty zones were thus identified. The object of the mission thus relates to the organization of projects for bringing into conformity and the compilation of a file attesting to this conformity.
Validated by kafetzou - 11 June 2007 06:51





Last messages

Author
Message

11 June 2007 06:04

kafetzou
Number of messages: 7963
I've made a few changes to the end of the translation. Could you please double check it to make sure you think it is still correct?

11 June 2007 06:09

mentatzps
Number of messages: 21
yes it looks better thanks kafetzou ^^