Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - (Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Художня література / Оповідання
Заголовок
(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Текст
Публікацію зроблено
silverkleks
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено
IanMegill2
(Our) relationship was very very close, so I clearly thought so.
Пояснення стосовно перекладу
Please see my post under the original Japanese language request for further details about this translation.
Заголовок
Notre relation était très très proche, donc clairement je le pensais.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Notre relation était très très proche, donc clairement je le pensais.
Затверджено
Francky5591
- 27 Липня 2009 11:05