Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Ісландська - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Ісландська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Текст
Публікацію зроблено mokawocka
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Заголовок
Gleðin sem ég fæ
Переклад
Ісландська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Ісландська

Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Пояснення стосовно перекладу
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Затверджено Bamsa - 9 Вересня 2009 15:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Серпня 2009 01:07

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?

15 Серпня 2009 01:08

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Yep.