Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Німецька - jag har kollat pÃ¥ dom men det stämmer inte
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
jag har kollat på dom men det stämmer inte
Текст
Публікацію зроблено
avraz
Мова оригіналу: Шведська
jag har kollat på dom men det stämmer inte
Заголовок
Ich habe es nicht angesehen, aber es ist nicht richtig.
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich habe auf sie gesehen, aber es ist nicht richtig.
Пояснення стосовно перекладу
translated using bridge from Pias. / points shared.
"I have looked at them, but it is not correct"
Затверджено
Francky5591
- 17 Січня 2010 14:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Вересня 2009 21:03
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Please Rodrigues, place the bridge in the remark field too, OK?
11 Січня 2010 22:45
gamine
Кількість повідомлень: 4611
I would have said: "Ich habe auf sie geschaut", but I'm not native. But for sure "es" is not good.
11 Січня 2010 23:18
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
edited. "sie"
(you're right). Thanks.
17 Січня 2010 13:56
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
It's good so. - Some admin for acceptance?