Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Текст
Публікацію зроблено
claudiams73
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Пояснення стосовно перекладу
este é um trecho bÃblico
Заголовок
Quia scio
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
Efylove
Мова, якою перекладати: Латинська
Quia scio meum Redemptorem vivere et postremo surrecturum esse supra orbem terrarum.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge for evaluation by Lilian:
Because I know that my Redeemer lives and that in the end He will stand upon the earth.
Затверджено
Aneta B.
- 4 Жовтня 2009 21:34