Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Фарерська-Данська - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Текст
Публікацію зроблено
juhlstein
Мова оригіналу: Фарерська
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.
Заголовок
Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
Переклад
Данська
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Данська
Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
Затверджено
wkn
- 8 Вересня 2009 20:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Вересня 2009 00:44
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
eingi børn -> ingen børn
8 Вересня 2009 15:29
wkn
Кількість повідомлень: 332
Enig med Bamsa, oversættelsen bør være:
Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
8 Вересня 2009 16:03
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ja, jeg tror på jer. Jeg prøvede at gætte mig lidt frem til det, eftersom det ligner dansk ret meget.
Jeg retter. Tak for jeres hjælp. Bamsa , vil du rette det for mig. Tak på forhånd.
CC:
wkn
Bamsa