Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak
Текст
Публікацію зроблено
Suhareva Irina
Мова оригіналу: Турецька
müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak
Заголовок
director/supervisor
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
Sir,
It looks very nice from here, if only there were a wedding and you invite us so that we could dance...
Пояснення стосовно перекладу
It/He/She
Затверджено
lilian canale
- 9 Квітня 2010 00:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Квітня 2010 15:58
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
it..> She
were...> was
6 Квітня 2010 22:07
User10
Кількість повідомлень: 1173
"It's very visible from here"-->also "He/she/
it
looks very beautiful/nice from here.
8 Квітня 2010 18:26
minuet
Кількість повідомлень: 298
It seems very nice from here.