Käännös - Turkki-Englanti - müdürüm burdan çok güzel görünüyo bÄ°rde dügün olsa da bÄ°zÄ° çagırsanız oynasakTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | müdürüm burdan çok güzel görünüyo bÄ°rde dügün olsa da bÄ°zÄ° çagırsanız oynasak | | Alkuperäinen kieli: Turkki
müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä kfeto | Kohdekieli: Englanti
Sir,
It looks very nice from here, if only there were a wedding and you invite us so that we could dance... | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Huhtikuu 2010 00:08
Viimeinen viesti | | | | | 6 Huhtikuu 2010 15:58 | | | | | | 6 Huhtikuu 2010 22:07 | | User10Viestien lukumäärä: 1173 | "It's very visible from here"-->also "He/she/ it looks very beautiful/nice from here.
| | | 8 Huhtikuu 2010 18:26 | | | It seems very nice from here. |
|
|