Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - müdürüm burdan çok güzel görünüyo bÄ°rde dügün olsa da bÄ°zÄ° çagırsanız oynasak

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak
متن
Suhareva Irina پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak

عنوان
director/supervisor
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Sir,

It looks very nice from here, if only there were a wedding and you invite us so that we could dance...
ملاحظاتی درباره ترجمه
It/He/She
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 آوریل 2010 00:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 آوریل 2010 15:58

merdogan
تعداد پیامها: 3769
it..> She
were...> was

6 آوریل 2010 22:07

User10
تعداد پیامها: 1173
"It's very visible from here"-->also "He/she/ it looks very beautiful/nice from here.


8 آوریل 2010 18:26

minuet
تعداد پیامها: 298
It seems very nice from here.