Umseting - Turkiskt-Enskt - müdürüm burdan çok güzel görünüyo bÄ°rde dügün olsa da bÄ°zÄ° çagırsanız oynasakNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | müdürüm burdan çok güzel görünüyo bÄ°rde dügün olsa da bÄ°zÄ° çagırsanız oynasak | | Uppruna mál: Turkiskt
müdürüm burdan çok güzel görünüyo bİrde dügün olsa da bİzİ çagırsanız oynasak |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av kfeto | Ynskt mál: Enskt
Sir,
It looks very nice from here, if only there were a wedding and you invite us so that we could dance... | Viðmerking um umsetingina | |
|
Síðstu boð | | | | | 6 Apríl 2010 15:58 | | | | | | 6 Apríl 2010 22:07 | | | "It's very visible from here"-->also "He/she/ it looks very beautiful/nice from here.
| | | 8 Apríl 2010 18:26 | | | It seems very nice from here. |
|
|