Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська - Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
Mãe, tu és parte de mim, Mãe, tu és ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
ana cati
Мова оригіналу: Португальська
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
Пояснення стосовно перекладу
Estas pequenas frases é para uma tatuagem, traduçao no femenino.
Відредаговано
Francky5591
- 28 Квітня 2011 13:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Квітня 2011 16:17
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá ana cati,
A sintaxe correta seria:
"Mãe
, tu
és parte de mim...etc
Por favor edite o seu pedido dessa forma para que possa ser aceite.
28 Квітня 2011 13:14
ana cati
Кількість повідомлень: 1
Mãe, tu és parte de mim,
Mãe, tu és eterna no meu coração,
Mãe, tu és a minha força.
28 Квітня 2011 13:17
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks ana cati; your text is now back to the translation.