Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Fransizcasi mukkemmel birinin cevirmesi gerekli :)
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
Fransizcasi mukkemmel birinin cevirmesi gerekli :)
Текст
Публікацію зроблено
cozden
Мова оригіналу: Турецька
çok büyüdüm sensizken,çok ders aldim.Seni çok mutlu edeceğim çok..Seni seviyorum..
Пояснення стосовно перекладу
Fransicaya cevrilmesini istiyorum
Заголовок
J'ai
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Bilge Ertan
Мова, якою перекладати: Французька
J'ai beaucoup grandi pendant ton absence, j'ai beaucoup appris. Je vais te rendre très, très heureux... Je t'aime...
Пояснення стосовно перекладу
"heureux" ou bien "heureuse"
--
Fransızcam mükemmel değil ama idare et artık :)
Затверджено
Francky5591
- 2 Листопада 2011 23:49