Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - Evaluation

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІталійськаПортугальськаГолландськаАлбанськаСербськаПортугальська (Бразилія)ЕсперантоНімецькаДанськаТурецькаКаталанськаІспанськаГрецькаРумунськаРосійськаУкраїнськаКитайськаБолгарськаКитайська спрощенаФінськаЯпонськаФарерськаЛатинськаАрабськаФранцузькаЧеськаУгорськаДавньоєврейськаХорватськаШведськаПольськаЛитовськаМакедонськаБоснійськаНорвезькаЕстонськаБретонськаКорейськаФризькаСловацькаКлінгонськаПерськаЛатвійськаІсландськаІндонезійськаКурдськаАфріканасІрландськаГрузинськаТайськаВ'єтнамська

Заголовок
Evaluation
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Help evaluating translations
Пояснення стосовно перекладу
(We need your) help for evaluating translations
This text will be used as an item for a menu, it must be as short as possible.

Заголовок
Αξιολόγηση
Переклад
Грецька

Переклад зроблено Car0le
Мова, якою перекладати: Грецька

Βοηθήστε μας να αξιολογήσουμε μεταφράσεις
Затверджено irini - 2 Січня 2007 13:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Грудня 2006 13:06

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Car0le, this text will be used as an item for a menu, it must be as short as possible. Could you find a shorter translation ?

30 Грудня 2006 20:50

Car0le
Кількість повідомлень: 26
Bοήθεια: παρακαλώ αξιολογήστε μια μετάφραση!


30 Грудня 2006 19:59

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
For the size, that's OK. I just wander why is there a ":" inside ? (what does it mean word for word?)
By the way, you can use the "Edit" button to change it

30 Грудня 2006 20:52

Car0le
Кількість повідомлень: 26
It means "Help: please evaluate a translation!"