Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Італійська - I wish you were here
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
I wish you were here
Текст
Публікацію зроблено
casayork
Мова оригіналу: Англійська
I wish you were here
Заголовок
Vorrei che tu fossi qui
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
apple
Мова, якою перекладати: Італійська
Vorrei che tu fossi qui
Пояснення стосовно перекладу
Potrebbe essere anche al plurale - vorrei che voi foste qui- o col Lei di cortesia -vorrei che Lei fosse qui-.
Però, se si riferisce al disco dei Pink Floyd è decisamente "tu".
Затверджено
Witchy
- 25 Лютого 2007 20:19