Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Вислів - Бізнес / Робота

Заголовок
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Текст
Публікацію зроблено akesmen
Мова оригіналу: Англійська

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Пояснення стосовно перекладу
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Заголовок
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Переклад
Турецька

Переклад зроблено smy
Мова, якою перекладати: Турецька

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Затверджено Francky5591 - 15 Грудня 2007 12:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Серпня 2007 08:35

smy
Кількість повідомлень: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Серпня 2007 08:37

smy
Кількість повідомлень: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.