![Cucumis - Free online translation service](../images/cucumis0.gif) | |
|
Original text - Serbian - dobre danCurrent status Original text
This text is available in the following languages: ![Serbian](../images/flag_sr.gif) ![Greek](../images/lang/btnflag_gr.gif)
| | | Source language: Serbian
dobre dan | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
Edited by pias - 5 December 2010 09:12
Last messages | | | | | 29 March 2008 01:55 | | | When I used "γεια σας," that is assuming you would like the respectful/formal (also plural) version of the greeting. If you would like the the familiar/informal (also singular) version, it is "γεια σου." |
|
| |
|