Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Serbia - dobre dan

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaKreikka

Otsikko
dobre dan
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä eleninaninanina
Alkuperäinen kieli: Serbia

dobre dan
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi toimittanut pias - 5 Joulukuu 2010 09:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2008 01:55

ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
When I used "γεια σας," that is assuming you would like the respectful/formal (also plural) version of the greeting. If you would like the the familiar/informal (also singular) version, it is "γεια σου."