![Cucumis - Besplatan online prevodilački servis](../images/cucumis0.gif) | |
|
Original tekst - Srpski - dobre danTrenutni status Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ![Srpski](../images/flag_sr.gif) ![Grcki](../images/lang/btnflag_gr.gif)
| | | Izvorni jezik: Srpski
dobre dan | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
Poslednja obrada od pias - 5 Decembar 2010 09:12
Poslednja poruka | | | | | 29 Mart 2008 01:55 | | | When I used "γεια σας," that is assuming you would like the respectful/formal (also plural) version of the greeting. If you would like the the familiar/informal (also singular) version, it is "γεια σου." |
|
| |
|