| |
|
翻译 - 马其顿语-荷兰语 - Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 句子 本翻译"仅需意译"。 | Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades! | | 源语言: 马其顿语
Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades! |
|
| | | 目的语言: 荷兰语
Hij is van mij hoer, daarom: laat hem anders zal je mijn . . . opeten ;) | | die puntjes zijn wel zo een woord dat wil ik niet zeggen : ))))) |
|
由 Lein认可或编辑 - 2008年 八月 26日 15:08
最近发帖 | | | | | 2008年 三月 18日 17:17 | | | n English it mean: "It is mine the bitch ! Therefore give up or you will squabble with me"
In Dutch it was something like: "Het is mijn het wijfje! Geef op daarom of u zal squabble met me"
Good luck | | | 2008年 七月 1日 11:18 | | | Hallo most_sweet!
Het Nederlands klinkt een beetje krom.
Ook klopt het niet helemaal met wat arcobaleno heeft geschreven, maar ik spreek geen Macedonisch dus ik weet niet wie van jullie gelijk heeft...
Gaat het over een man of een vrouw?
Als het een vrouw is: Hij->Zij; hem->haar
Zou de tweede zin kunnen zijn:
"daarom: laat hem gaan of: laat hem los anders zal je mijn ... eten"? | | | 2008年 七月 1日 22:14 | | | Dus die zei "whore" ---> dat betekent zeker dat ze praat tegen een vrouw | | | 2008年 七月 2日 12:09 | | | Maybe easier in English
Would you translate this as
'he is mine, whore, so let him alone or ...'
or as
'she is my whore, so let her alone or ...'
or do you have another translation in mind?
| | | 2008年 七月 2日 20:01 | | | Yes ,this is correct | | | 2008年 七月 3日 11:12 | | | No, sorry, you didn't understand my question.
Please choose between options 1 and 2:
1. He is mine, whore, so let him alone...
2. She is my whore, so let her alone... | | | 2008年 七月 3日 20:51 | | | 1) is correct
Ik hoop dat ik heb u geholpen | | | 2008年 八月 5日 17:56 | | | Hi arcobaleno and sandra saska
You've seen this one before, arcobaleno, we just have a slightly different translation by most_sweet:
The Dutch text reads
He is mine, whore, therefore: let him alone or you will eat my *bad word*
We have no votes on this one, so could you two help us out and say if this is a correct translation?
Thank you CC: arcobaleno sandra saska | | | 2008年 八月 5日 18:11 | | | Lein,
arcobaleno has been banned from Cucumis.org. | | | 2008年 八月 18日 15:41 | | | Hi Sandra,
I would love to (finally!) evaluate this text but I don't have any votes! Could you help me out please?
Thanks a lot! CC: sandra saska |
|
| |
|