| |
|
翻訳 - マケドニア語-オランダ語 - Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades! | | 原稿の言語: マケドニア語
Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades! |
|
| | | 翻訳の言語: オランダ語
Hij is van mij hoer, daarom: laat hem anders zal je mijn . . . opeten ;) | | die puntjes zijn wel zo een woord dat wil ik niet zeggen : ))))) |
|
最終承認・編集者 Lein - 2008年 8月 26日 15:08
最新記事 | | | | | 2008年 3月 18日 17:17 | | | n English it mean: "It is mine the bitch ! Therefore give up or you will squabble with me"
In Dutch it was something like: "Het is mijn het wijfje! Geef op daarom of u zal squabble met me"
Good luck | | | 2008年 7月 1日 11:18 | | | Hallo most_sweet!
Het Nederlands klinkt een beetje krom.
Ook klopt het niet helemaal met wat arcobaleno heeft geschreven, maar ik spreek geen Macedonisch dus ik weet niet wie van jullie gelijk heeft...
Gaat het over een man of een vrouw?
Als het een vrouw is: Hij->Zij; hem->haar
Zou de tweede zin kunnen zijn:
"daarom: laat hem gaan of: laat hem los anders zal je mijn ... eten"? | | | 2008年 7月 1日 22:14 | | | Dus die zei "whore" ---> dat betekent zeker dat ze praat tegen een vrouw | | | 2008年 7月 2日 12:09 | | | Maybe easier in English
Would you translate this as
'he is mine, whore, so let him alone or ...'
or as
'she is my whore, so let her alone or ...'
or do you have another translation in mind?
| | | 2008年 7月 2日 20:01 | | | Yes ,this is correct | | | 2008年 7月 3日 11:12 | | | No, sorry, you didn't understand my question.
Please choose between options 1 and 2:
1. He is mine, whore, so let him alone...
2. She is my whore, so let her alone... | | | 2008年 7月 3日 20:51 | | | 1) is correct
Ik hoop dat ik heb u geholpen | | | 2008年 8月 5日 17:56 | | | Hi arcobaleno and sandra saska
You've seen this one before, arcobaleno, we just have a slightly different translation by most_sweet:
The Dutch text reads
He is mine, whore, therefore: let him alone or you will eat my *bad word*
We have no votes on this one, so could you two help us out and say if this is a correct translation?
Thank you CC: arcobaleno sandra saska | | | 2008年 8月 5日 18:11 | | | Lein,
arcobaleno has been banned from Cucumis.org. | | | 2008年 8月 18日 15:41 | | | Hi Sandra,
I would love to (finally!) evaluate this text but I don't have any votes! Could you help me out please?
Thanks a lot! CC: sandra saska |
|
| |
|