Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Macedonă-Olandeză - Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MacedonăOlandeză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!
Text
Înscris de Marcow80
Limba sursă: Macedonă

Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!

Titlu
Hij is van mij
Traducerea
Olandeză

Tradus de most_sweet
Limba ţintă: Olandeză

Hij is van mij hoer, daarom: laat hem anders zal je mijn . . . opeten ;)
Observaţii despre traducere
die puntjes zijn wel zo een woord dat wil ik niet zeggen : )))))
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 August 2008 15:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Martie 2008 17:17

arcobaleno
Numărul mesajelor scrise: 226
n English it mean: "It is mine the bitch ! Therefore give up or you will squabble with me"
In Dutch it was something like: "Het is mijn het wijfje! Geef op daarom of u zal squabble met me"


Good luck

1 Iulie 2008 11:18

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hallo most_sweet!

Het Nederlands klinkt een beetje krom.
Ook klopt het niet helemaal met wat arcobaleno heeft geschreven, maar ik spreek geen Macedonisch dus ik weet niet wie van jullie gelijk heeft...

Gaat het over een man of een vrouw?

Als het een vrouw is: Hij->Zij; hem->haar

Zou de tweede zin kunnen zijn:

"daarom: laat hem gaan of: laat hem los anders zal je mijn ... eten"?

1 Iulie 2008 22:14

most_sweet
Numărul mesajelor scrise: 16
Dus die zei "whore" ---> dat betekent zeker dat ze praat tegen een vrouw

2 Iulie 2008 12:09

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Maybe easier in English

Would you translate this as

'he is mine, whore, so let him alone or ...'

or as

'she is my whore, so let her alone or ...'

or do you have another translation in mind?

2 Iulie 2008 20:01

most_sweet
Numărul mesajelor scrise: 16
Yes ,this is correct

3 Iulie 2008 11:12

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
No, sorry, you didn't understand my question.
Please choose between options 1 and 2:

1. He is mine, whore, so let him alone...

2. She is my whore, so let her alone...

3 Iulie 2008 20:51

most_sweet
Numărul mesajelor scrise: 16
1) is correct

Ik hoop dat ik heb u geholpen

5 August 2008 17:56

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi arcobaleno and sandra saska

You've seen this one before, arcobaleno, we just have a slightly different translation by most_sweet:
The Dutch text reads

He is mine, whore, therefore: let him alone or you will eat my *bad word*


We have no votes on this one, so could you two help us out and say if this is a correct translation?

Thank you

CC: arcobaleno sandra saska

5 August 2008 18:11

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Lein,

arcobaleno has been banned from Cucumis.org.

18 August 2008 15:41

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Sandra,

I would love to (finally!) evaluate this text but I don't have any votes! Could you help me out please?
Thanks a lot!

CC: sandra saska