Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kimasedoni-Kiholanzi - Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KimasedoniKiholanzi

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!
Nakala
Tafsiri iliombwa na Marcow80
Lugha ya kimaumbile: Kimasedoni

Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!

Kichwa
Hij is van mij
Tafsiri
Kiholanzi

Ilitafsiriwa na most_sweet
Lugha inayolengwa: Kiholanzi

Hij is van mij hoer, daarom: laat hem anders zal je mijn . . . opeten ;)
Maelezo kwa mfasiri
die puntjes zijn wel zo een woord dat wil ik niet zeggen : )))))
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 26 Agosti 2008 15:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Mechi 2008 17:17

arcobaleno
Idadi ya ujumbe: 226
n English it mean: "It is mine the bitch ! Therefore give up or you will squabble with me"
In Dutch it was something like: "Het is mijn het wijfje! Geef op daarom of u zal squabble met me"


Good luck

1 Julai 2008 11:18

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hallo most_sweet!

Het Nederlands klinkt een beetje krom.
Ook klopt het niet helemaal met wat arcobaleno heeft geschreven, maar ik spreek geen Macedonisch dus ik weet niet wie van jullie gelijk heeft...

Gaat het over een man of een vrouw?

Als het een vrouw is: Hij->Zij; hem->haar

Zou de tweede zin kunnen zijn:

"daarom: laat hem gaan of: laat hem los anders zal je mijn ... eten"?

1 Julai 2008 22:14

most_sweet
Idadi ya ujumbe: 16
Dus die zei "whore" ---> dat betekent zeker dat ze praat tegen een vrouw

2 Julai 2008 12:09

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Maybe easier in English

Would you translate this as

'he is mine, whore, so let him alone or ...'

or as

'she is my whore, so let her alone or ...'

or do you have another translation in mind?

2 Julai 2008 20:01

most_sweet
Idadi ya ujumbe: 16
Yes ,this is correct

3 Julai 2008 11:12

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
No, sorry, you didn't understand my question.
Please choose between options 1 and 2:

1. He is mine, whore, so let him alone...

2. She is my whore, so let her alone...

3 Julai 2008 20:51

most_sweet
Idadi ya ujumbe: 16
1) is correct

Ik hoop dat ik heb u geholpen

5 Agosti 2008 17:56

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi arcobaleno and sandra saska

You've seen this one before, arcobaleno, we just have a slightly different translation by most_sweet:
The Dutch text reads

He is mine, whore, therefore: let him alone or you will eat my *bad word*


We have no votes on this one, so could you two help us out and say if this is a correct translation?

Thank you

CC: arcobaleno sandra saska

5 Agosti 2008 18:11

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Lein,

arcobaleno has been banned from Cucumis.org.

18 Agosti 2008 15:41

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi Sandra,

I would love to (finally!) evaluate this text but I don't have any votes! Could you help me out please?
Thanks a lot!

CC: sandra saska