Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-土耳其语 - Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,e...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语土耳其语

讨论区 爱 / 友谊

标题
Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,e...
正文
提交 crislaine
源语言: 巴西葡萄牙语

Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito,nos temos que conseguir umma forma de nos comunicarmos bem.
E você porque não vem ao Brasil
LINDO
BEIJOS

标题
Merhaba nasılsın?Seninle konuşmak çok zor...
翻译
土耳其语

翻译 abelha
目的语言: 土耳其语

Merhaba nasılsın? Seninle konuşmak çok zor olsa da seninle direk olarak konuşmak çok güzel
Daha iyi şekilde konuşabilmek için daha iyi bir yol bulmalıyız.
E neden Brezilya'ya gelmiyorsun?
Tatlı çocuğa
Öpücükler
给这篇翻译加备注
lindo yakışıklı demektir ama tatlı çocuk anlamına da gelir yani aynı anlamı taşır
44hazal44认可或编辑 - 2009年 二月 27日 21:30





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 27日 02:16

aqui_br
文章总计: 123
"nos temos que conseguir uma forma de nos comunicarmos bem." çevirisi tam olarak şöyledir:
İyi bir şekilde(sağlıklı) konuşabilmemiz(iletişim kurabılmemiz) için daha iyi bir yöntem bulmalıyız.

- Ter fiili "que" ile kullanildiginda -meli, -mali manalarini verir.

"como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito" şöyle çevrilse daha uygun olurdu zannımca:
Nasil ki konuşmak çok zor seninle buna rağmen seninle direk konuşmaya bayılıyorum.

2009年 二月 27日 03:18

turkishmiss
文章总计: 2132
"como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito,nos temos que conseguir umma forma de nos comunicarmos bem." this sentence is not correctly translated


2009年 二月 27日 05:01

aqui_br
文章总计: 123
Yanlis olan nedir acaba turkishmiss?

2009年 二月 27日 05:21

turkishmiss
文章总计: 2132
Dogru Aqui_br, Abelha düzeltti, ben görmedim.

Simdi tek "adoraria falar com você direito" daha iyi olabilir.

2009年 二月 27日 05:24

aqui_br
文章总计: 123
Nasil olabilir?

2009年 二月 27日 05:34

turkishmiss
文章总计: 2132
seninle direk konuşmak çok beğeniyorum.

2009年 二月 27日 05:42

aqui_br
文章总计: 123
Bence "bayiliyorum" olsa daha iyi ama abelha'nin yazdigi sekilde de, senin yazdigin sekilde de pek birsey degismez, ayni manayi verir bence ceviride sorun yok bu haliyle kalabilir...

2009年 二月 27日 05:46

turkishmiss
文章总计: 2132
Tamam, ayni manayi verirse bu haliyle kalabilir.

2009年 二月 27日 05:55

turkishmiss
文章总计: 2132
Aqui_br
Sen burda evet oyu vermedin

2009年 二月 27日 14:25

aqui_br
文章总计: 123
Simdi veriyorum...