Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Türkçe - Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiTürkçe

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,e...
Metin
Öneri crislaine
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito,nos temos que conseguir umma forma de nos comunicarmos bem.
E você porque não vem ao Brasil
LINDO
BEIJOS

Başlık
Merhaba nasılsın?Seninle konuşmak çok zor...
Tercüme
Türkçe

Çeviri abelha
Hedef dil: Türkçe

Merhaba nasılsın? Seninle konuşmak çok zor olsa da seninle direk olarak konuşmak çok güzel
Daha iyi şekilde konuşabilmek için daha iyi bir yol bulmalıyız.
E neden Brezilya'ya gelmiyorsun?
Tatlı çocuğa
Öpücükler
Çeviriyle ilgili açıklamalar
lindo yakışıklı demektir ama tatlı çocuk anlamına da gelir yani aynı anlamı taşır
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 27 Şubat 2009 21:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Şubat 2009 02:16

aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
"nos temos que conseguir uma forma de nos comunicarmos bem." çevirisi tam olarak şöyledir:
İyi bir şekilde(sağlıklı) konuşabilmemiz(iletişim kurabılmemiz) için daha iyi bir yöntem bulmalıyız.

- Ter fiili "que" ile kullanildiginda -meli, -mali manalarini verir.

"como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito" şöyle çevrilse daha uygun olurdu zannımca:
Nasil ki konuşmak çok zor seninle buna rağmen seninle direk konuşmaya bayılıyorum.

27 Şubat 2009 03:18

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
"como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito,nos temos que conseguir umma forma de nos comunicarmos bem." this sentence is not correctly translated


27 Şubat 2009 05:01

aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
Yanlis olan nedir acaba turkishmiss?

27 Şubat 2009 05:21

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Dogru Aqui_br, Abelha düzeltti, ben görmedim.

Simdi tek "adoraria falar com você direito" daha iyi olabilir.

27 Şubat 2009 05:24

aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
Nasil olabilir?

27 Şubat 2009 05:34

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
seninle direk konuşmak çok beğeniyorum.

27 Şubat 2009 05:42

aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
Bence "bayiliyorum" olsa daha iyi ama abelha'nin yazdigi sekilde de, senin yazdigin sekilde de pek birsey degismez, ayni manayi verir bence ceviride sorun yok bu haliyle kalabilir...

27 Şubat 2009 05:46

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Tamam, ayni manayi verirse bu haliyle kalabilir.

27 Şubat 2009 05:55

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Aqui_br
Sen burda evet oyu vermedin

27 Şubat 2009 14:25

aqui_br
Mesaj Sayısı: 123
Simdi veriyorum...