Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Turkų - Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,e...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Turkų

Kategorija Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,e...
Tekstas
Pateikta crislaine
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Oi tudo bem?como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito,nos temos que conseguir umma forma de nos comunicarmos bem.
E você porque não vem ao Brasil
LINDO
BEIJOS

Pavadinimas
Merhaba nasılsın?Seninle konuşmak çok zor...
Vertimas
Turkų

Išvertė abelha
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Merhaba nasılsın? Seninle konuşmak çok zor olsa da seninle direk olarak konuşmak çok güzel
Daha iyi şekilde konuşabilmek için daha iyi bir yol bulmalıyız.
E neden Brezilya'ya gelmiyorsun?
Tatlı çocuğa
Öpücükler
Pastabos apie vertimą
lindo yakışıklı demektir ama tatlı çocuk anlamına da gelir yani aynı anlamı taşır
Validated by 44hazal44 - 27 vasaris 2009 21:30





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 vasaris 2009 02:16

aqui_br
Žinučių kiekis: 123
"nos temos que conseguir uma forma de nos comunicarmos bem." çevirisi tam olarak şöyledir:
İyi bir şekilde(sağlıklı) konuşabilmemiz(iletişim kurabılmemiz) için daha iyi bir yöntem bulmalıyız.

- Ter fiili "que" ile kullanildiginda -meli, -mali manalarini verir.

"como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito" şöyle çevrilse daha uygun olurdu zannımca:
Nasil ki konuşmak çok zor seninle buna rağmen seninle direk konuşmaya bayılıyorum.

27 vasaris 2009 03:18

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
"como é dificíl conversar com você,adoraria falar com você direito,nos temos que conseguir umma forma de nos comunicarmos bem." this sentence is not correctly translated


27 vasaris 2009 05:01

aqui_br
Žinučių kiekis: 123
Yanlis olan nedir acaba turkishmiss?

27 vasaris 2009 05:21

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Dogru Aqui_br, Abelha düzeltti, ben görmedim.

Simdi tek "adoraria falar com você direito" daha iyi olabilir.

27 vasaris 2009 05:24

aqui_br
Žinučių kiekis: 123
Nasil olabilir?

27 vasaris 2009 05:34

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
seninle direk konuşmak çok beğeniyorum.

27 vasaris 2009 05:42

aqui_br
Žinučių kiekis: 123
Bence "bayiliyorum" olsa daha iyi ama abelha'nin yazdigi sekilde de, senin yazdigin sekilde de pek birsey degismez, ayni manayi verir bence ceviride sorun yok bu haliyle kalabilir...

27 vasaris 2009 05:46

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Tamam, ayni manayi verirse bu haliyle kalabilir.

27 vasaris 2009 05:55

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Aqui_br
Sen burda evet oyu vermedin

27 vasaris 2009 14:25

aqui_br
Žinučių kiekis: 123
Simdi veriyorum...