| |
|
翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - Ils ont trois roulottes当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 聊天室 | | | 源语言: 法语
Ils ont trois roulottes | | Gente me traduz para português, recebi essa frase no meu orkut depois de eu ter indagado pq essa pessoa visitava tanto meu perfil no orkut e ela me respondeu assim: encontrei sim trois roulotte,boa noite! Me digam o que isso quer dizer, por favor. Agradeço desde já
<edit> "trois roulotte" with "ils ont trois roulottes</edit> (01/16/francky thanks to goncin's notification and Lene's suggestion) |
|
| | | 目的语言: 巴西葡萄牙语
Eles têm três trailers |
|
由 goncin认可或编辑 - 2009年 一月 20日 11:05
最近发帖 | | | | | 2009年 一月 18日 23:50 | | | trailer geralmente designa um reboque não uma caravana ou roulotte | | | 2009年 一月 19日 11:03 | | | Oh ok, thanks. I chose 'trailer' because I found:
"roulotte (n.)
caravana (Portugal), carroça, reboque (Brasil), trailer (Brasil)"
As the target language is Brazilian Portuguese, I chose the *Brasil* entries. Having done an image search, I thought that there were more results for "trailer" that seemed closer to "roulotte"
What do you think?
Also, @ goncin, it says you edited my translation, but I don't know what's changed - could you explain where I went wrong please?
Sorry if I'm being stupid and it's really obvious lol | | | 2009年 一月 19日 13:39 | | | Having looked again at some definitions, do you think "carroça" would be better? | | | 2009年 一月 19日 15:26 | | | NÃO! 'Carroça' é usado para 'carro de boi' no Brasil (ou como depreciativo para um carro antigo segundo um ex-presidente).
Em português brasileiro(que é o idioma solicitado) "trailer" mesmo sendo un anglicismo é o correto. CC: eupi | | | 2009年 一月 19日 15:58 | | | Ah ok. I only asked this because a roulotte is more a caravan for *Roman Travellers* (ciganos ?), and I saw under the definition for "roulotte" :
'voiture à cheval de voyage' ; 'gens du voyage vivant dans les roulottes' = carroça
So the word 'trailer' is used for all types of caravan? Whether for holidays, mobile homes, or gypsies? |
|
| |
|