Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Brazil-portugala - Ils ont trois roulottes

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Titolo
Ils ont trois roulottes
Teksto
Submetigx per Leina
Font-lingvo: Franca

Ils ont trois roulottes
Rimarkoj pri la traduko
Gente me traduz para português, recebi essa frase no meu orkut depois de eu ter indagado pq essa pessoa visitava tanto meu perfil no orkut e ela me respondeu assim: encontrei sim trois roulotte,boa noite!
Me digam o que isso quer dizer, por favor. Agradeço desde já

<edit> "trois roulotte" with "ils ont trois roulottes</edit> (01/16/francky thanks to goncin's notification and Lene's suggestion)

Titolo
Eles têm três trailers
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per bgl88
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Eles têm três trailers
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 20 Januaro 2009 11:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Januaro 2009 23:50

eupi
Nombro da afiŝoj: 4
trailer geralmente designa um reboque não uma caravana ou roulotte

19 Januaro 2009 11:03

bgl88
Nombro da afiŝoj: 32
Oh ok, thanks. I chose 'trailer' because I found:

"roulotte (n.)

caravana (Portugal), carroça, reboque (Brasil), trailer (Brasil)"

As the target language is Brazilian Portuguese, I chose the *Brasil* entries. Having done an image search, I thought that there were more results for "trailer" that seemed closer to "roulotte"

What do you think?


Also, @ goncin, it says you edited my translation, but I don't know what's changed - could you explain where I went wrong please?
Sorry if I'm being stupid and it's really obvious lol

19 Januaro 2009 13:39

bgl88
Nombro da afiŝoj: 32
Having looked again at some definitions, do you think "carroça" would be better?

19 Januaro 2009 15:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
NÃO! 'Carroça' é usado para 'carro de boi' no Brasil (ou como depreciativo para um carro antigo segundo um ex-presidente).

Em português brasileiro(que é o idioma solicitado) "trailer" mesmo sendo un anglicismo é o correto.

CC: eupi

19 Januaro 2009 15:58

bgl88
Nombro da afiŝoj: 32
Ah ok. I only asked this because a roulotte is more a caravan for *Roman Travellers* (ciganos ?), and I saw under the definition for "roulotte" :
'voiture à cheval de voyage' ; 'gens du voyage vivant dans les roulottes' = carroça

So the word 'trailer' is used for all types of caravan? Whether for holidays, mobile homes, or gypsies?