Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-俄语 - Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语俄语

讨论区 灌水 - 食物

标题
Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus...
正文
提交 Simona.rut
源语言: 立陶宛语

Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus dienoje.Pusryčiams dažniausiai išgeriu puodelį žalios arbatos su dribsniais užpiltais jogurtu, kartais košę.Pietums valgau įvairų maistą; kugelį, kepsnį, mišrainę,ir būtinai arbata, kartais tik ją. Vakarienei valgau žuvies pirštelius, koldūnus, žvėrienos kepsnį, ar tiesiog arbatą. Arbata yra nepakeičiamas priedas prie valgio.

标题
Мое меню очень простое. Ем три раза...
翻译
俄语

翻译 Alefas
目的语言: 俄语

Мое меню весьма заурядное. Ем три раза в день. На завтрак чаще всего пью чашечку зеленого чая с хлопьями залитыми йогуртом, иногда кашу. На обед ем разнообразную пищу: кугелис, жаркое, салат и обязательно чай, иногда только чай. На ужин кушаю рыбные палочки, пельмени, мясное жаркое или просто чай. Чай - незаменимая добавка к еде.
给这篇翻译加备注
Кугелис - национальное литовское блюдо. На русский слово не переводимо.
Sunnybebek认可或编辑 - 2009年 七月 26日 22:32





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 10日 18:14

Rysarda
文章总计: 35
Иногда кашу. а не (кашей). Отбивное из мяса (а не мясную отбивную)

2009年 二月 14日 14:41

sagittarius
文章总计: 118
Dėl pirmo sakinio: "įprastas" verčiamas kaip "обыкновенное", o ne "простое" (prastas).
DÄ—l ketvirto sakinio:
kepsnys - ne "отбивная" (muštinis kotletas, žlėgtainis; karbonatas), o "жаркое".
Dėl penkto sakinio: žvėrienos kepsnys yra "жаркое из дичи", o ne "мясная отбивная" (mėsos muštinis, žlėgtainis). Dėl paskutinio sakinio: "priedas" verčiamas kaip "добавка", o ne "атрибут" (atributas).

2009年 二月 23日 18:27

ritatam
文章总计: 2
Aš manau,kad žodis выпиваю labiau tinka, kalbant apie spiritinių gėrimų vartojimą, ir šiuo atveju labiau tiktų žodis пью. Vietoje išsireiškimo ,,хлопьями залитыми йогуртом " tiktų ,,хлопья c йогуртом "

2009年 二月 23日 19:19

sagittarius
文章总计: 118
Labas ritatam! Nepritarčiau, kad čia netinka "выпиваю". Žodis "выпивать", pavartotas vienas, tai tikrai reiškia apie alkoholio vartojimą (pavyzdžiui, jei kas nors sako "он часто выпивает", tai turi galvoje dažnai alkoholį vartojantį žmogų), bet jei po šio žodžio priduriama, kas geriama, tada viskas gerai. Šiuo atveju sakoma, kad išgeriamas puodelis arbatos. Viskas aišku.
Paskutiniame sakinyje vietoj "неизменная" (nekintamas, nesikeičiantis; įprastinis, nuolatinis) reikia vartoti žodį "незаменимая" (nepakeičiamas, nepamainomas).

2009年 四月 13日 19:11

cookas
文章总计: 2
žvėrienos -vertimas neatitinka rus.vertimo.

2009年 四月 21日 10:53

AstaLuka
文章总计: 3
Eм pakeisti кушаю, заурядное - обыкновеннoe

2009年 七月 1日 20:02

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Dzuljeta!

Could you, please, have a look at this text and make a bridge for it, when you have time?

Thank you a lot in advance!

CC: Dzuljeta