Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لیتوانیایی-روسی - Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لیتوانیاییروسی

طبقه آزاد نویسی - غذا

عنوان
Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus...
متن
Simona.rut پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لیتوانیایی

Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus dienoje.Pusryčiams dažniausiai išgeriu puodelį žalios arbatos su dribsniais užpiltais jogurtu, kartais košę.Pietums valgau įvairų maistą; kugelį, kepsnį, mišrainę,ir būtinai arbata, kartais tik ją. Vakarienei valgau žuvies pirštelius, koldūnus, žvėrienos kepsnį, ar tiesiog arbatą. Arbata yra nepakeičiamas priedas prie valgio.

عنوان
Мое меню очень простое. Ем три раза...
ترجمه
روسی

Alefas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Мое меню весьма заурядное. Ем три раза в день. На завтрак чаще всего пью чашечку зеленого чая с хлопьями залитыми йогуртом, иногда кашу. На обед ем разнообразную пищу: кугелис, жаркое, салат и обязательно чай, иногда только чай. На ужин кушаю рыбные палочки, пельмени, мясное жаркое или просто чай. Чай - незаменимая добавка к еде.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Кугелис - национальное литовское блюдо. На русский слово не переводимо.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sunnybebek - 26 جولای 2009 22:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 فوریه 2009 18:14

Rysarda
تعداد پیامها: 35
Иногда кашу. а не (кашей). Отбивное из мяса (а не мясную отбивную)

14 فوریه 2009 14:41

sagittarius
تعداد پیامها: 118
Dėl pirmo sakinio: "įprastas" verčiamas kaip "обыкновенное", o ne "простое" (prastas).
DÄ—l ketvirto sakinio:
kepsnys - ne "отбивная" (muštinis kotletas, žlėgtainis; karbonatas), o "жаркое".
Dėl penkto sakinio: žvėrienos kepsnys yra "жаркое из дичи", o ne "мясная отбивная" (mėsos muštinis, žlėgtainis). Dėl paskutinio sakinio: "priedas" verčiamas kaip "добавка", o ne "атрибут" (atributas).

23 فوریه 2009 18:27

ritatam
تعداد پیامها: 2
Aš manau,kad žodis выпиваю labiau tinka, kalbant apie spiritinių gėrimų vartojimą, ir šiuo atveju labiau tiktų žodis пью. Vietoje išsireiškimo ,,хлопьями залитыми йогуртом " tiktų ,,хлопья c йогуртом "

23 فوریه 2009 19:19

sagittarius
تعداد پیامها: 118
Labas ritatam! Nepritarčiau, kad čia netinka "выпиваю". Žodis "выпивать", pavartotas vienas, tai tikrai reiškia apie alkoholio vartojimą (pavyzdžiui, jei kas nors sako "он часто выпивает", tai turi galvoje dažnai alkoholį vartojantį žmogų), bet jei po šio žodžio priduriama, kas geriama, tada viskas gerai. Šiuo atveju sakoma, kad išgeriamas puodelis arbatos. Viskas aišku.
Paskutiniame sakinyje vietoj "неизменная" (nekintamas, nesikeičiantis; įprastinis, nuolatinis) reikia vartoti žodį "незаменимая" (nepakeičiamas, nepamainomas).

13 آوریل 2009 19:11

cookas
تعداد پیامها: 2
žvėrienos -vertimas neatitinka rus.vertimo.

21 آوریل 2009 10:53

AstaLuka
تعداد پیامها: 3
Eм pakeisti кушаю, заурядное - обыкновеннoe

1 جولای 2009 20:02

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Hi Dzuljeta!

Could you, please, have a look at this text and make a bridge for it, when you have time?

Thank you a lot in advance!

CC: Dzuljeta