Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Liettua-Venäjä - Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LiettuaVenäjä

Kategoria Vapaa kirjoitus - Ruoka

Otsikko
Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus...
Teksti
Lähettäjä Simona.rut
Alkuperäinen kieli: Liettua

Mano meniu yra labai įprastas. Valgau tris kartus dienoje.Pusryčiams dažniausiai išgeriu puodelį žalios arbatos su dribsniais užpiltais jogurtu, kartais košę.Pietums valgau įvairų maistą; kugelį, kepsnį, mišrainę,ir būtinai arbata, kartais tik ją. Vakarienei valgau žuvies pirštelius, koldūnus, žvėrienos kepsnį, ar tiesiog arbatą. Arbata yra nepakeičiamas priedas prie valgio.

Otsikko
Мое меню очень простое. Ем три раза...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Alefas
Kohdekieli: Venäjä

Мое меню весьма заурядное. Ем три раза в день. На завтрак чаще всего пью чашечку зеленого чая с хлопьями залитыми йогуртом, иногда кашу. На обед ем разнообразную пищу: кугелис, жаркое, салат и обязательно чай, иногда только чай. На ужин кушаю рыбные палочки, пельмени, мясное жаркое или просто чай. Чай - незаменимая добавка к еде.
Huomioita käännöksestä
Кугелис - национальное литовское блюдо. На русский слово не переводимо.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sunnybebek - 26 Heinäkuu 2009 22:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Helmikuu 2009 18:14

Rysarda
Viestien lukumäärä: 35
Иногда кашу. а не (кашей). Отбивное из мяса (а не мясную отбивную)

14 Helmikuu 2009 14:41

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
Dėl pirmo sakinio: "įprastas" verčiamas kaip "обыкновенное", o ne "простое" (prastas).
DÄ—l ketvirto sakinio:
kepsnys - ne "отбивная" (muštinis kotletas, žlėgtainis; karbonatas), o "жаркое".
Dėl penkto sakinio: žvėrienos kepsnys yra "жаркое из дичи", o ne "мясная отбивная" (mėsos muštinis, žlėgtainis). Dėl paskutinio sakinio: "priedas" verčiamas kaip "добавка", o ne "атрибут" (atributas).

23 Helmikuu 2009 18:27

ritatam
Viestien lukumäärä: 2
Aš manau,kad žodis выпиваю labiau tinka, kalbant apie spiritinių gėrimų vartojimą, ir šiuo atveju labiau tiktų žodis пью. Vietoje išsireiškimo ,,хлопьями залитыми йогуртом " tiktų ,,хлопья c йогуртом "

23 Helmikuu 2009 19:19

sagittarius
Viestien lukumäärä: 118
Labas ritatam! Nepritarčiau, kad čia netinka "выпиваю". Žodis "выпивать", pavartotas vienas, tai tikrai reiškia apie alkoholio vartojimą (pavyzdžiui, jei kas nors sako "он часто выпивает", tai turi galvoje dažnai alkoholį vartojantį žmogų), bet jei po šio žodžio priduriama, kas geriama, tada viskas gerai. Šiuo atveju sakoma, kad išgeriamas puodelis arbatos. Viskas aišku.
Paskutiniame sakinyje vietoj "неизменная" (nekintamas, nesikeičiantis; įprastinis, nuolatinis) reikia vartoti žodį "незаменимая" (nepakeičiamas, nepamainomas).

13 Huhtikuu 2009 19:11

cookas
Viestien lukumäärä: 2
žvėrienos -vertimas neatitinka rus.vertimo.

21 Huhtikuu 2009 10:53

AstaLuka
Viestien lukumäärä: 3
Eм pakeisti кушаю, заурядное - обыкновеннoe

1 Heinäkuu 2009 20:02

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hi Dzuljeta!

Could you, please, have a look at this text and make a bridge for it, when you have time?

Thank you a lot in advance!

CC: Dzuljeta