Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-希腊语 - metafrash tou disco partizani

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语希腊语

讨论区 歌曲

标题
metafrash tou disco partizani
正文
提交 alice82
源语言: 罗马尼亚语

Când te văd, mă pierd cu firea,
Nu-mi pot stăpâni privirea.
Dansezi bine, eşti mortală
Şi cu frumuseţea ta-i bagi pe toţi în boală.
Orice bărbat te doreşte
Când te vede înnebuneşte
Ţi-ar da bani, ţi-ar da orice, ţi-ar da şi casa
Pentru tine şi-a lăsat nevasta.

标题
παρτιζάνι
目的语言: 希腊语

Όταν σε δω, χάνομαι,
δεν ξεκολλάω το βλέμμα μου
χορεύεις καλά, είσαι θανατηφόρα
και με την ομορφιά σου όλους τους αρρωσταίνεις.
Ο κάθε άντρας σε ποθεί
Όταν σε βλέπει τρελαίνεται
Θα σου'δινε χρήμα, θα σου'δινε οτιδήποτε, θα σου' δινε το σπίτι
Για σένα άφησε και την γυναίκα του.
给这篇翻译加备注
είναι σχεδόν κατά λέξη μεταφρασμένο.
User10认可或编辑 - 2009年 九月 30日 16:00





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 30日 15:24

User10
文章总计: 1173
Hi

Could you please tell me which of both is the right one?
"Pentru tine şi-a lăsat nevasta"
1)He even left his wife for you, or
2)He would even leave his wife for you

CC: iepurica azitrad

2009年 九月 30日 15:53

azitrad
文章总计: 970
Hi

It simply sais "He left his wife for you". There is no "even" there

Hope it helps

2009年 九月 30日 15:58

User10
文章总计: 1173
It helps a lot!Thank you azitrad!