Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-土耳其语 - A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语土耳其语英语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era...
正文
提交 londra12
源语言: 希腊语

A: aa kalws orises... ton 3erw... alla d i3era oti einai diko toy... kales diakopes loipon..

B: se euxaristw poly,kai se sena euxomai to idio
给这篇翻译加备注
facebook'ta status'e yazılmış yorumdan alınmıştır.

标题
Ä°yi tatiller
翻译
土耳其语

翻译 User10
目的语言: 土耳其语

A: aa hoÅŸ geldin... onu biliyorum... ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum... peki iyi tatiller...

B: sana çok teşekkür ediyorum, aynı dileği sana da diliyorum.
handyy认可或编辑 - 2009年 八月 2日 00:27





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 1日 21:35

handyy
文章总计: 2118
Tekrar merhaba

"ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmedim"---> "bilmedim" deÄŸil de "bilmiyordum" desek...??

2009年 八月 1日 22:15

User10
文章总计: 1173
Evet, doÄŸrusu "bilmiyordum"dur.

Handyy,ben de zahmetin için çok teşekkür ederim

2009年 八月 1日 23:20

handyy
文章总计: 2118
Rica ederim, ne zahmeti!

2009年 八月 2日 00:07

handyy
文章总计: 2118
Hi, please could you tell me this one means:

A: Ah, welcome... I know that/him... but I didn't know this/he belongs to that/him...(it doesn't clear which pronoun is used over there) Alright, have a good holiday...

B: I thank you very much, and I wish the same things for you as well.


Thanks in advance!

CC: reggina Mideia

2009年 八月 2日 00:22

reggina
文章总计: 302

2009年 八月 2日 00:26

handyy
文章总计: 2118
Ohh, how fast you are!
Thank you so much for your help!

2009年 八月 3日 14:35

merdogan
文章总计: 3769
Merhaba sevgili handyy
Yaptığın ingilizce çeviriyi neden kullan mıyorsun?

ama (bunun)ona ait olduÄŸunu bilmiyordum ...> but I didn't know this belongs to him

2009年 八月 5日 10:52

handyy
文章总计: 2118
Açıkçası bu çevirin İngilizce'sinin talep edildiğini şimdi senin sayende öğrendim.

Yalnız şöyle bir problem var, Türkçe metinde hangi özneler kullanılmış belli değil. Yukarıda verdiğim 'bridge'de de belirttiğim üzere, 3. tekil şahış/kız-erkek-cansız hangisi kullanılmış bilmiyorum. O yüzden, bir bilenin çevirmesi daha sağlıklı olacak sanırım.




2009年 八月 12日 11:14

User10
文章总计: 1173
Yunanca metine göre: "onu" ve "ona"- 3. tekil şahış-erkek.

2009年 八月 12日 17:47

handyy
文章总计: 2118
Teşekkürler User10.

2009年 八月 12日 18:22

User10
文章总计: 1173
Rica ederim handyy