Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希伯来语-英语 - אני מצטערת שאני מפריעה פשוט אני גרה במנהטן כבר 8...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语英语

讨论区 口语 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
אני מצטערת שאני מפריעה פשוט אני גרה במנהטן כבר 8...
源语言: 希伯来语

אני מצטערת שאני מפריעה פשוט אני גרה במנהטן כבר 8 שנים ואני באה חודש הבא לישראל.
תודה
על העזרה.

标题
Manhattan
翻译
英语

翻译 jairhaas
目的语言: 英语

Sorry for any inconvenience, but the thing is that I have been living in Manhattan for 8 years already and I am coming to Israel next month. Thanks for your help.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十一月 14日 17:24





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 14日 15:42

libera
文章总计: 257
The first sentence is a literal translation, but not quite the right meaning. It would be more correct to say: "Sorry for any inconvenience", or "Sorry to impose, but..." and then merge with the second sentence.

2009年 十一月 14日 16:51

jairhaas
文章总计: 261
Libera's suggestion was brilliant, I would like to change the translation:

I apologize for the inconvenience, but the thing is that I have been living in Manhattan for already 8 years, and I am coming to Israel next month. Thanks for your help.

2009年 十一月 14日 17:13

lilian canale
文章总计: 14972
OK jairhaas, I'll edit that, but isn't that "already" misplaced?

I think it should read :
"Sorry for any inconvenience, but the thing is that I have been living in Manhattan for 8 years already...

What do you think?

2009年 十一月 14日 17:23

jairhaas
文章总计: 261
Lilian, I think you're right!