Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - D är ett land som avskaffat armén och influeras...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

标题
D är ett land som avskaffat armén och influeras...
正文
提交 sveajosefin
源语言: 瑞典语

Det är ett land som avskaffat armén och influeras mycket av USA, dom bryr sig mycket om fred. Många människor i landet ser sitt land som bättre än andra länder runt omkring för att det finns fler stora företag där och många bra universitet.

标题
Este es un país
翻译
西班牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 西班牙语

Este es un país que abolió el ejército y muy influenciado por los EEUU, se preocupa mucho por la paz. Muchas de las personas del país lo ven en cierto modo mejor que otros paises circundantes y tiene muchas universidades buenas.
给这篇翻译加备注
personas del país--- residentes
Lila F.认可或编辑 - 2007年 四月 12日 13:24





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 11日 20:06

casper tavernello
文章总计: 5057
Don't know if it sounds weird to a native speaker.
Please help and I will fix it.

2007年 四月 11日 21:08

pirulito
文章总计: 1180
¿Y el término "mycket" (mucho)? Además, el posesivo iría sin acento, pero en verdad no está en el original sueco (fred es "paz", no "su paz" ). "

bryr sig om = preocuparse, inquietarse

"Este es un país que abolió los ejércitos..., se preocupa mucho por la paz."

2007年 四月 11日 21:14

casper tavernello
文章总计: 5057
Sim. Eu tentei não ser literal e não tive boas idéias. Muchas gracias pirulito.

2007年 四月 11日 21:19

pirulito
文章总计: 1180
¿Influeras = por influencia? ¿Por qué no "está influenciado"? ¿No dice eso en sueco? ¿No tiene ese valor pasivo la "-s" final?

2007年 四月 11日 21:26

casper tavernello
文章总计: 5057
Correto agora?

2007年 四月 11日 21:38

pirulito
文章总计: 1180
Sí, en verdad no domino mucho el sueco. Tal vez se podría cambiar la traducción de "bättre än andra länder runt omkring"...

lo ven/consideran como mejor que otros (países) circundantes...

Pero no sé, no entiendo bien qué es "runt omkring", si se refiere al verbo o a los países.

Después todo parece bien, menos *sús (se dice "sus", sin acento).

2007年 四月 12日 04:46

cucumis
文章总计: 3785
Can we remove the "red flag" for this translation ?

2007年 四月 12日 13:15

casper tavernello
文章总计: 5057
The source text sais "many good universities" not "very good universities"
manga=many
mycket=much

2007年 四月 12日 13:33

casper tavernello
文章总计: 5057
Mas afinal: "que país é este?"