Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ruotsi-Espanja - D är ett land som avskaffat armén och influeras...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
D är ett land som avskaffat armén och influeras...
Teksti
Lähettäjä
sveajosefin
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Det är ett land som avskaffat armén och influeras mycket av USA, dom bryr sig mycket om fred. Många människor i landet ser sitt land som bättre än andra länder runt omkring för att det finns fler stora företag där och många bra universitet.
Otsikko
Este es un paÃs
Käännös
Espanja
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Espanja
Este es un paÃs que abolió el ejército y muy influenciado por los EEUU, se preocupa mucho por la paz. Muchas de las personas del paÃs lo ven en cierto modo mejor que otros paises circundantes y tiene muchas universidades buenas.
Huomioita käännöksestä
personas del paÃs--- residentes
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lila F.
- 12 Huhtikuu 2007 13:24
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Huhtikuu 2007 20:06
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Don't know if it sounds weird to a native speaker.
Please help and I will fix it.
11 Huhtikuu 2007 21:08
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
¿Y el término "mycket" (mucho)? Además, el posesivo irÃa sin acento, pero en verdad no está en el original sueco (fred es "paz", no "su paz" ). "
bryr sig om = preocuparse, inquietarse
"Este es un paÃs que abolió los ejércitos..., se preocupa mucho por la paz."
11 Huhtikuu 2007 21:14
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Sim. Eu tentei não ser literal e não tive boas idéias. Muchas gracias pirulito.
11 Huhtikuu 2007 21:19
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
¿Influeras = por influencia? ¿Por qué no "está influenciado"? ¿No dice eso en sueco? ¿No tiene ese valor pasivo la "-s" final?
11 Huhtikuu 2007 21:26
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Correto agora?
11 Huhtikuu 2007 21:38
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
SÃ, en verdad no domino mucho el sueco. Tal vez se podrÃa cambiar la traducción de "bättre än andra länder runt omkring"...
lo ven/consideran como mejor que otros (paÃses) circundantes...
Pero no sé, no entiendo bien qué es "runt omkring", si se refiere al verbo o a los paÃses.
Después todo parece bien, menos *sús (se dice "sus", sin acento).
12 Huhtikuu 2007 04:46
cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Can we remove the "red flag" for this translation ?
12 Huhtikuu 2007 13:15
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
The source text sais "many good universities" not "very good universities"
manga=many
mycket=much
12 Huhtikuu 2007 13:33
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Mas afinal:
"que paÃs é este?"