Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Spanskt - D är ett land som avskaffat armén och influeras...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
D är ett land som avskaffat armén och influeras...
Tekstur
Framborið av
sveajosefin
Uppruna mál: Svenskt
Det är ett land som avskaffat armén och influeras mycket av USA, dom bryr sig mycket om fred. Många människor i landet ser sitt land som bättre än andra länder runt omkring för att det finns fler stora företag där och många bra universitet.
Heiti
Este es un paÃs
Umseting
Spanskt
Umsett av
casper tavernello
Ynskt mál: Spanskt
Este es un paÃs que abolió el ejército y muy influenciado por los EEUU, se preocupa mucho por la paz. Muchas de las personas del paÃs lo ven en cierto modo mejor que otros paises circundantes y tiene muchas universidades buenas.
Viðmerking um umsetingina
personas del paÃs--- residentes
Góðkent av
Lila F.
- 12 Apríl 2007 13:24
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
11 Apríl 2007 20:06
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Don't know if it sounds weird to a native speaker.
Please help and I will fix it.
11 Apríl 2007 21:08
pirulito
Tal av boðum: 1180
¿Y el término "mycket" (mucho)? Además, el posesivo irÃa sin acento, pero en verdad no está en el original sueco (fred es "paz", no "su paz" ). "
bryr sig om = preocuparse, inquietarse
"Este es un paÃs que abolió los ejércitos..., se preocupa mucho por la paz."
11 Apríl 2007 21:14
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sim. Eu tentei não ser literal e não tive boas idéias. Muchas gracias pirulito.
11 Apríl 2007 21:19
pirulito
Tal av boðum: 1180
¿Influeras = por influencia? ¿Por qué no "está influenciado"? ¿No dice eso en sueco? ¿No tiene ese valor pasivo la "-s" final?
11 Apríl 2007 21:26
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Correto agora?
11 Apríl 2007 21:38
pirulito
Tal av boðum: 1180
SÃ, en verdad no domino mucho el sueco. Tal vez se podrÃa cambiar la traducción de "bättre än andra länder runt omkring"...
lo ven/consideran como mejor que otros (paÃses) circundantes...
Pero no sé, no entiendo bien qué es "runt omkring", si se refiere al verbo o a los paÃses.
Después todo parece bien, menos *sús (se dice "sus", sin acento).
12 Apríl 2007 04:46
cucumis
Tal av boðum: 3785
Can we remove the "red flag" for this translation ?
12 Apríl 2007 13:15
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
The source text sais "many good universities" not "very good universities"
manga=many
mycket=much
12 Apríl 2007 13:33
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Mas afinal:
"que paÃs é este?"