Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - Primus omnium censum ordinavit, qui adhuc per...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Primus omnium censum ordinavit, qui adhuc per...
正文
提交 Pizzarino
源语言: 拉丁语

Primus omnium censum ordinavit, qui adhuc per orbem terrarum incognitus erat.

标题
Estabeleceu o primeiro de todos os recenseamentos, algo até então desconhecido no globo terrestre.
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 巴西葡萄牙语

Estabeleceu o primeiro de todos os recenseamentos, algo até então desconhecido no globo terrestre.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 二月 15日 11:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 9日 15:09

Carmen Winter
文章总计: 1
Incognitus creo que no se está expresando bien a través de la palabra "desconhecido"

2008年 二月 14日 01:18

casper tavernello
文章总计: 5057
Could you please build me abridge here, charisgre?

CC: charisgre

2008年 二月 14日 08:58

charisgre
文章总计: 256
He was the first from all who established the "cens", which was unknown until then in the whole world.

2008年 二月 14日 09:02

charisgre
文章总计: 256
"censum" was a list with all the assets (according to the wealth)of Roman citizens which was made by a "censor

2008年 二月 14日 12:27

pirulito
文章总计: 1180
He ( Sérvio Túlio) established the first census...

Cf. Eutropio, I, 7.

2008年 二月 14日 15:57

goncin
文章总计: 3706
Primus omnium censum ordinavit, qui adhuc per orbem terrarum incognitus erat -> Foi o primeiro a ordenar um recenseamento (ou censo), algo até então desconhecido em todo o globo terrestre.

2008年 二月 14日 16:02

casper tavernello
文章总计: 5057
Mensagem que eu havia mandado ao Diego:
Ordenou o primeiro recenseamento geral, o qual, por hora, era desconhecido na face da terra.

Quase...

2008年 二月 14日 16:05

goncin
文章总计: 3706
"Primeiro" refee-se a quem mandou fazer, não ao censo em si (que, por tabela, acabou sendo o primeiro também)...

2008年 二月 14日 16:09

casper tavernello
文章总计: 5057
Oh yeah.
Minha mensagem completa para ele foi:

Como meu conhecimento de Latim é muito rudimentar, eu vou pedir uma ponte à especialista.

Eu acho que:
Ordenou o primeiro recenseamento geral, o qual, por hora, era desconhecido na face da terra.

O que você acha?


"Muito rudimentar" foi um eufemismo para "quase nulo".hehe

Mas eu cheguei perto, já que a tradução estava muito diferente do que se encontra aqui.

2008年 二月 14日 16:25

goncin
文章总计: 3706
Pois então, ou o Diego_Kovags edita, ou é caso de rejeição.

2008年 二月 14日 16:33

casper tavernello
文章总计: 5057
Com certeza.

2008年 二月 14日 16:51

goncin
文章总计: 3706
Error meus. A ponte da charisgre me havia confundido. Já editei de acordo.

-----------------------

charisgre,

Does the above Latin sentence mean: "He commanded the first of all censi, thing that was until then unknown on the Earth globe"? Thanks!

2008年 二月 15日 07:12

charisgre
文章总计: 256
"Ordino, ordinare" does not have the meaning of "command", but to allign, to establish.
He established the first of all the cens, which was until then unknown on the Earth globe.

2008年 二月 15日 08:58

goncin
文章总计: 3706
Thanks, dear!