ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ラテン語 - Yo soy el único dueño de mi destino
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
フィクション / 物語 - 文化
タイトル
Yo soy el único dueño de mi destino
テキスト
Urtzipolis
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Yo soy el único dueño de mi destino
タイトル
Fortunæ meæ dominus unicus sum
翻訳
ラテン語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Fortunæ meæ dominus unicus sum
翻訳についてのコメント
<bridge>
I'm the only owner of my destiny
</bridge>
"Unicus" is better than "solus" on this sentence, expecially for the spanish "único dueño"
最終承認・編集者
Cammello
- 2008年 5月 14日 22:17