Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - ce cetax vsickite moi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ce cetax vsickite moi
テキスト
eguhpugo様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

ce cetax vsickite moi poeizii na tebe zapocva za edna kniga predislovie.
vsichko, vsichko iskam da zabravya i da se vurna pak, pri vsichko veche izgubeno, da se vurna pri teb
翻訳についてのコメント
Rica ediyorum, bir kişi hakkındaki bir yorum...

タイトル
bütün şiirlerimi okudum ...
翻訳
トルコ語

baranin様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

'bütün şiirlerimi okudum sana.'

'bir kitabın önsözü başlıyor...'

'her ÅŸeyi, her ÅŸeyi unutmak istiyorum,
ve artık, yitirilmiş her şeyin yanına yeniden dönmek, senin yanına dönmek.'
翻訳についてのコメント
bulgarca metin karışık yazılmış ve anlam net değil. baranin'in katkılarıyla, bu metinde, farklı yerlerden alıntılar yapıldığı kanaatindeyiz.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 18日 23:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 29日 10:17

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'zapocva za edna kniga predislovie' dediği muhtemelen 'zapocva za predislovieto na edna kniga'dır= bir kitabın önsözüne başlıyor

2008年 9月 30日 11:55

baranin
投稿数: 99
haklı olabilirsiniz ancak, türkçe karakterle yazılmış olduğundan tam anlaşılmıyor. 'na tebe zapocva za edna kniga predislovie' da olabilir o zaman senin için yazılan bir kitabın önssözü de olabilir.

2008年 10月 17日 01:06

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
öyle olsa, 'na tvoe ime/na imeto ti...' olurdu.
neyse ben biraz değiştirim, ilk cümledeki virgülü daha koymadım, sen de bir bak, öyle karar verelim. (açıklamalara da not yazdım.)

2008年 10月 17日 07:22

baranin
投稿数: 99
Figen Hanım bunu yazan, birinci cümleyi:"ce cetax vsickite moi poeizii na tebe zapocva za edna kniga predislovie" yani yarım yazmış bunu tamamı bu değil, ikinci cümle de şarkı sözü. Cümleler yarım olduğu için anlamı yakalayamadım. Bir de latin alfabede olmayan harfleri kendisine göre kodlamış. Tekrar tekrar okuyunca acaba "че четах всичките мои поезии" mı acaba yoksa "все четах всичките мойи поезии" o zaman değişiyor anlam tabii.

2008年 10月 18日 20:17

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
evet, doğru tespit baranin aynen de dediğin gibi düzenledim ve açıkladım.

2008年 10月 18日 23:55

baranin
投稿数: 99
teşekkürler